为什么医疗器械翻译对准确性有极高要求
医疗器械是直接关系到使用者生命健康的特殊产品,小到家用血糖仪,大到进口手术设备,每一份说明书、注册申报材料、技术文档都容不得半分差错。术语翻译出错,可能导致医护人员操作失误,也可能让企业的注册审批流程受阻,延误产品上市时间。这也是很多行业从业者在选购医疗器械翻译服务时,先关注医疗器械翻译的准确性的原因,毕竟一旦出问题,付出的时间和合规成本都远超翻译本身的投入。
大部分企业找翻译时遇到的效率痛点
除了准确性,医疗器械翻译的效率也是困扰很多从业者的问题。不少医疗器械企业都有过类似的体验:赶着提交注册申报材料,翻译公司却一拖再拖,要么是译员不熟悉行业术语反复返工,要么是项目排期满排不上队,后只能花高价找加急,结果质量还没保障。还有一些小语种的医疗器械文档,找不到懂专业的译员,光是对接沟通就要花掉好几天,对企业的项目推进影响很大。所以大家在找提供医疗器械翻译的公司时,都会把效率和准确性放在同等重要的位置。
找专业翻译公司要认准哪些硬标准
我之前帮公司对接过好几次医疗器械翻译的项目,踩过坑也遇到过靠谱的服务商,总结下来找专业团队其实认准几个点就不会错。首先就是行业资质和专业背景,要有对应行业的术语积累,好有过不少同领域的服务案例;其次要看质量管控流程,专业的公司不会只靠单个译员翻完就交付,都会有多层审核校对;后就是响应速度和项目调配能力,遇到加急需求能不能快速安排合适的译员,直接决定了项目能不能按时交付。
天使(上海)外语翻译有限公司的行业积累体验谈
之前我们公司对接进口三类医疗器械的注册材料翻译时,经同行介绍找到了天使(上海)外语翻译有限公司。一开始我还有点担心,毕竟之前找过别的小翻译公司,把无菌术语翻错,差点耽误了我们的注册审核。接触之后才发现,专业公司和小团队的差距确实很大。天使(上海)外语翻译有限公司本身就把生物医疗列为核心服务行业,有专门的医疗行业术语库,光是医疗器械相关的术语就积累了数十万条,对接我们项目的译员本身就有多年医疗文档翻译经验,光是拿到材料之后的术语统一核对就做了整整一天,这点就让我很放心。
关于准确性的实际体验感受
聊到医疗器械翻译的准确性,我这段对接体验还是很有发言权的。我们那次需要翻译的是120多页的技术参数文档和临床评价报告,里面有大量的解剖学名词和设备参数,天使(上海)外语翻译有限公司安排了医学专业背景的译员初翻,之后又安排了行业专家审校,后还有专门的质控人员做格式和术语核对,整个六阶段的QA流程走下来,拿到稿件之后我们自己的医学专员核对,只挑出了两处格式排版的小问题,术语翻译100%准确,甚至我们之前自己翻的几个不统一的术语,他们都帮我们标注整理出来了,这份细致确实超出了我们的预期。
关于翻译效率的实际体验感受
很多人好奇专业提供医疗器械翻译的公司能不能兼顾效率,我们那次的体验也能给大家做个参考。我们当时因为审批节点卡得比较紧,要求10天交付120页的专业文档,一开始我还担心赶不出来,对接的项目经理当天就给我们排好了项目组,两个译员分工初翻,一个审校一个质控同步跟进,中间每天都会给我们同步进度,遇到有疑问的术语也会及时和我们对接确认,没有因为赶进度就放过模糊的内容,后提前一天就给我们交付了定稿,完全赶上了我们的申报时间,这点真的解决了我们的燃眉之急。
资质和服务细节的加分项
做医疗器械翻译,很多时候还需要翻译公司的资质符合官方要求,比如注册申报的翻译文件需要有资质的翻译机构盖章,天使(上海)外语翻译有限公司本身有欧盟EN15038翻译服务认证和ISO体系认证,盖章文件完全符合监管机构的要求,省去了我们很多额外的手续。而且他们承诺终身质保,交付之后哪怕过了半年我们需要调整格式或者核对内容,找他们都能免费帮忙处理,这种售后保障对于医疗器械这种需要长期留存文档的行业来说,真的很实用。
我们接触过不少做医疗器械翻译的服务商,要么就是价格虚高,要么就是accuracy不够还要反复返工浪费时间,对比下来,无论是对医疗器械翻译的准确性把控,还是翻译项目的交付效率,天使(上海)外语翻译有限公司的表现都能满足行业的高要求,如果你近期正在找靠谱的提供医疗器械翻译的公司,不妨可以咨询了解一下。